多言語音声・映像サービス

映像の吹替・字幕作成やドキュメンタリーに外国語の音声を追加、あるいはオーディオガイド用にテキスト朗読の録音をご希望のお客様、当社の字幕・吹替・ボイスオーバーサービスにお任せください。多言語音声・動画プロジェクトの実現には多くのスキルが必要です。Atenao と制作スタジオが、相対的な方法による問題解決をご提案しております。

テープ起こし

純な書き起こしは、音声あるいは映像ファイルに含まれる会話テキスト容を把握する作業です。音声あるいは動画ファイルの再生速度でテキストを理解できるテープライターによって作成されます。Atenao では、すべての言語でのテープ起こしをご提案しております。

タイムコード付きテープ起こしは、字幕やボイスオーバーの入には不可欠です。翻された字幕や、オリジナル音声とボイスオーバー音声との正確な調整を保証します。オリジナル版のタイムコードに沿って音声あるいは動画ファイルに含まれる会話を把握します。テキストは、テープライターによって字幕理ソフトウェアを使用しながら作成されます。Atenao では、ラテン文字が使用されているすべての言語でのタイムコード付きテープ起こしをご提案しております。

字幕翻訳

字幕翻は、字幕ファイル内に転記された原文の代わりに翻訳を直接入力していきます。Atenaoでは、み方が左から右方向の言語も含め、すべての言語の字幕翻対応しております。翻訳ファイルは、ご希望のファイル形式(SRT、 VTT、 SUB、 TXT あるは同等の形式)にて納品いたします。
外国語の字幕は映像内に字幕を直接組み込むということです。このサービスは、当社の制作スタジオが動画処理ソフトウェアを使用して行います。翻訳ファイルはご希望のファイル形式(TS、 AVI、 WMV、 MPEG、 MOV)にて納品いたします。

字幕業務フロー

• オリジナル映像の使用言語のタイムコード・テープ起こし
• 字幕ファイルの翻訳
• ご希望のファイル形式(ASS、 SRT、 SUB など)のテキストファイルで納品。

吹替・ボイスオーバー

ボイスオーバーとは、映像の中に外国語の音声を追加することです。吹替は、オリジナルの音声を外国語の音声に吹き替えることです。翻訳段階では、吹替作業は口の動きの同期も含まれます。発せられる単語と口の動きにずれが出ないよう、語彙およびターゲット言語の会話速度を俳優や発言者の口の動きに合わせる必要があります。

吹替・ボイスオーバ業務フロー

• オリジナルテキストのタイムライン・テープ起こし(吹替の場合は口の動きの同期も含む)
• 吹替言語でのボイスオーバー録音
• オリジナル音声に同期あるいはタイムコード、ミキシング
• ご希望のファイル形式(TS、 AVI、 WMV、 MPEG など)の音声/動画ファイルで納品。

当社に音声/動画プロジェクトをご依頼いただいたクライアント

Dailymotion, Terra Femina, Société Générale, Relais & Châteaux, EDF, Sandisk, Samsonite, Starwax, Adkeys, Chronopassion…

 

貴社のオーディオビジュアル翻訳のニーズを詳しく知るために今すぐお問い合わせください。