製品パッケージの英語とアラビア語版 ローカリゼーション
フランスのラクタリスグループの以来を受けたAtenaoは、「グランエクスポート」枠内における同グループの中東国への輸出に向けて、16種類の製品パッケージの英語とアラビア語版を手がけました。Atenaoは、2010年から2016年にかけて ラクタリスの家庭外用製品に向けて多言語サービスを提供してきました。これに加えて2021年より、 ラクタリス インターナショナルに向けたパッケージのローカリゼーションも手がけています。
アジア、アフリカ、フランス海外県、中東の各市場をカバーするラクタリス インターナショナルは、グランエクスポートの枠内におけるラクタリスグループの活動を担っています。このラクタリス インターナショナルによって、President、Galbani、Lactelといったグループの取り扱う一流乳製品ブランドや、Laicran、Pride、QBBといったローカルブランドの製品が100か国以上の国々で流通されています。 フランスのショワジー・ル・ロワと世界10か国の拠点に350名を超える社員を擁するラクタリス インターナショナルは、過去20年間に着実に成長し続け、新市場におけるゆるぎないポジションを築いています。
国際プロジェクトの一環であるラブネ(Labneh)ブランドのパッケージ16種のローカリゼーションは、国境の枠を超えて実現されています。
製品:ラブネは中東で生まれたフレッシュチーズの名称で、アラビア語で牛乳を意味する「laban」を語源としています。朝食の定番としてオリーブオイルやミントの葉とともに食されたり、軽食メゼの一品として親しまれています。
プロジェクトの企画製作、グラフィック、ドキュメント印刷には、非ラテン文字のアラビア文字や、キリル文字、その他の表意文字が使用されているため、DTPプロセスやグラフィックデザインだけではなく、各言語の知識も要されます。とりわけ他言語と逆方向に読み書きされるアラビア語版のローカリゼーションでは、ベクトル化のプロセスが重要となります。アラビア語を専門とし、グラフィックの鑑識も有する翻訳者のみが、この種のプロジェクトを担当することができます。
今回のプロジェクトは、フランス、チュニジア、エジプトの各国で並行して進められました。ブリーフィング、組織、準備は、パリにあるグループ本社とエクス アン プロヴァンスにあるAtenaoで行われ、Atenaoのプロジェクトチーフとフランス語 – アラビア語翻訳を専門とする外部翻訳者によって作業が進められました。グラフィックプロセスは、エジプトにあるAtenaoが提携しているDTPスタジオで実現されました。
8段階にわたるプロセス:
- ステップ1:Atenaoとクライアントによる会議、ニーズ分析、ブリーフィング内容の詳細チェック
- ステップ2:アラビア語圏の提携業者に向けた、ブリーフィング内容の英語とアラビア語へのリライトならびに翻訳
- ステップ3: 英語とアラビア語版のパッケージ作成に要されるあらゆるグラフィック要素の収集(字体、画像、作業ファイル、ベクトル化されたファイル)
- ステップ4:各シリーズにおける任意の製品パッケージデザインのローカリゼーション、クライアントによる確認、確定に続く他シリーズの製品パッケージに対する作業、デザインに関するクライアントのプリプレスプルーフ
- ステップ5:各シリーズにおける任意の製品パッケージの英語版ローカリゼーション、クライアントによる確認、確定に続く他シリーズ製品パッケージに対する作業、英語版テキストに関するクライアントのプリプレスプルーフ
- ステップ6:補完的なテキストの英語 – アラビア語翻訳
- ステップ7:各シリーズにおける任意の製品パッケージのアラビア語版ローカリゼーション、クライアントによる確認、確定に続く他シリーズ製品パッケージに対する作業、アラビア語版テキストに関するクライアントのプリプレスプルーフ
- ステップ8:各パッケージに対する最終的なチェックとプリプレスルーフ
御社の製品パッケージを非ラテン文字の特殊言語へローカライズするニーズをお持ちですか?お気軽にお問い合わせください。迅速に見積りさせていだたきます。