活発なグローバルビジネスが経済の根幹である現代社会。新型コロナウイルスの感染拡大に伴い、ほぼ全ての対面コミュニケーションに制限がかけられ、多言語コミュニケーションの場はオンライン上の時代に。翻訳と通訳へのニーズは多様化するとともに、非接触型のスタイルが求められるようになりました。
Blog
ビデオ会議での通訳:国際貿易関係の未来
例外的な状況に劇的な変化が伴い、飛行機が地面に釘付けにされている間、代わりにビデオ会議ソリューションが世界を飛び交うようになりました。今回もまた、新しいテクノロジーを活用することで、最も対応力のある、あらゆる事態に常に備えている意思決定者は、このようなかつてない状況にも適応することができます。数週間で、ビデオ会議は国際通話を民主化し、活性化しました。
相互の文化を理解できる翻訳の仕方
ビジネスでも私生活の場でも、全ては人間同士のコミュニケーションにかかっています。プロの翻訳や通訳の現場では、それぞれの文化が言語そのものに影響を与え続けていると言えるでしょう。
言うまでもなく、文化と言語どちらが重要かという問題は卵が先か鶏が先かと同様に答えのない問いですが、熟練された陶芸家の技のごとく、伝統や風習は長い時間をかけてその土地の言語を形作る道具なのです。
バイリンガリズム、マルチリンガリズム、プルリリンガリズム
約20年前より、ヨーロッパでは2言語あるいは多言語教育、言語教育以外の外国語での授業が優遇されています(EMILEプログラム)。








